белить - ορισμός. Τι είναι το белить
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

Τι (ποιος) είναι белить - ορισμός

ЭССЕ АЛЕКСАНДРА СОЛЖЕНИЦЫНА
Не обычай дегтем щи белить, на то сметана

белить      
БЕЛ'ИТЬ, белю, белишь и (·чаще) белишь, ·несовер., что.
1. (·совер. набелить). Покрывать чем-нибудь белым. Белить лицо.
2. (·совер. побелить). Красить белилами. Белить потолок.
3. (·совер. выбелить). Очищать от натуральной окраски (пряжу, ткань), подготовляя к крашению или отделке (спец.). Белить холст.
БЕЛИТЬ      
1. покрывать белилами (во 2 знач.).
Б. лицо.
2. покрывать мелом, известью, красить белым.
Б. потолок, стены.
3. То же, что отбеливать.
Б. холст.
белить      
несов. перех.
1) а) Делать белым (4*1), покрывая белилами (1), мелом, известью и т.п.
б) Делать белым, подвергая специальной обработке; отбеливать.
2) Покрывать чем-л. белым (о снеге, инее, муке и т.п.).
3) перен. Освещая, делать светлым что-л.
4) устар. Наносить на лицо белила (2).

Βικιπαίδεια

Не обычай дёгтем щи белить, на то сметана

«Не обы́чай дёгтем щи бели́ть, на то смета́на» — эссе Александра Солженицына, посвящённое вопросам русского языка и опубликованное в «Литературной газете» 4 ноября 1965 года; по-английски — в 11-м номере Russian Literature Triquarterly зимой 1975 года. Единственная газетная публикация Солженицына в СССР, не считая статьи «Как нам обустроить Россию», опубликованной четверть века спустя, уже во время перестройки.

Эссе написано в форме полемики со статьёй «Заметки о стилистике» академика В. В. Виноградова, напечатанной в той же «Литературной газете». В частности, по словам Солженицына, «Заметки о стилистике» «угнетают наше чувство языка, затемняют предмет, вместо того, чтобы его разъяснить, горчат там, где надо сдобрить». В названии эссе использована русская пословица, упоминаемая в «Толковом словаре живого великорусского языка» Владимира Даля.

Статья написана в трудный для писателя период, когда его произведения перестали издавать, а КГБ конфисковал его архив (сентябрь 1965 года). Позже в воспоминаниях «Бодался телёнок с дубом» Солженицын так охарактеризовал эту статью:

…Всё-таки начал я действовать. Как теперь видно — неправильно. Действовать несообразно своему общему стилю и своему вкусу. Я спешил как-нибудь заявить о себе — и для этого придрался к путаной статье академика Виноградова в «Литературной газете». У меня, правда, давно собирался материал о языке художественной литературы, но тут я скомкал его, дал поспешно, поверхностно, неубедительно, да ещё в резкой дискутивной форме, да ещё в виде газетной статьи, от которых так зарекался. (Да ещё утая главную мысль: что более всех испортили русский язык социалисты в своих неряшливых брошюрах и особенно — Ленин.) Всего-то и вышло из этой статейки, что я крикнул госбезопасности: «вот — живу и печатаюсь, и вас не боюсь!»

Παραδείγματα από το σώμα κειμένου για белить
1. Правильно белить деревья осенью, перед наступлением холодов.
2. Меня отправили белить стены монастырского корпуса.
3. Умею штукатурить, малярить, белить, шпаклевать, плитку класть.
4. Белить деревья в мае - поздно, бесполезно и даже вредно.
5. Женщинам в тулупах доверили обрабатывать елки и белить молодые саженцы.
Τι είναι белить - ορισμός